1 |
23:56:41 |
eng-rus |
med. |
pancreatic head tumor |
опухоль головки поджелудочной железы |
Glebova |
2 |
23:55:56 |
eng-rus |
med. |
pancreatic head cancer |
рак головки поджелудочной железы |
Glebova |
3 |
23:51:32 |
eng-rus |
med. |
intrahepatic bile duct cancer |
рак внутрипечёночного жёлчного протока |
Glebova |
4 |
23:49:02 |
eng-rus |
med. |
aggressive contact tracing |
активное проведение эпидемиологических расследований (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:48:34 |
eng-rus |
med. |
apical lung cancer |
рак верхушки легкого |
Glebova |
6 |
23:47:19 |
eng-rus |
med. |
pulmonary apex |
Верхушка легкого |
Glebova |
7 |
23:46:20 |
eng-rus |
med. |
lung apex |
верхушка легкого |
Glebova |
8 |
23:41:52 |
eng-rus |
med. |
right upper lobe lung cancer |
рак верхней доли правого легкого |
Glebova |
9 |
23:40:49 |
eng-rus |
vulg. |
pissant town |
Усть-Пиздюйск |
Ruwshun |
10 |
23:40:26 |
eng-rus |
med. |
left upper lobe lung cancer |
рак верхней доли левого легкого |
Glebova |
11 |
23:31:19 |
rus-ger |
gen. |
создатель |
Entwickler |
ichplatzgleich |
12 |
23:23:02 |
eng-rus |
med. |
periampullary cancer |
периампулярный рак |
Glebova |
13 |
23:19:14 |
eng-rus |
med. |
ampullary cancer |
рак амплулярного отдела толстой кишки |
Glebova |
14 |
23:16:17 |
eng-rus |
ling. |
unithood |
степень фразеологичности сочетания ("the degree to which a sequence of words is able to form a stable lexical unit" igi-global.com) |
Engru |
15 |
23:16:05 |
eng-rus |
med. |
ovarian tumor |
опухоль яичника |
Glebova |
16 |
23:15:11 |
eng-rus |
med. |
testicular tumor |
опухоль яичка |
Glebova |
17 |
23:12:57 |
eng-rus |
med. |
tongue tumor |
опухоль языка |
Glebova |
18 |
23:10:21 |
eng-rus |
med. |
neck cancer |
опухоль шеи |
Glebova |
19 |
23:07:09 |
eng-rus |
med. |
palate cancer |
рак неба |
Glebova |
20 |
23:06:50 |
rus-spa |
gen. |
женоненавистник |
maltratador de mujeres |
Lavrov |
21 |
23:05:25 |
eng-rus |
med. |
soft palate cancer |
рак мягкого неба |
Glebova |
22 |
23:04:58 |
eng-rus |
med. |
hard palate cancer |
рак твёрдого неба |
Glebova |
23 |
23:00:02 |
eng-rus |
med. |
ethmoid sinus cancer |
рак решётчатой пазухи |
Glebova |
24 |
22:58:59 |
eng-rus |
med. |
frontal sinus cancer |
рак лобной пазухи |
Glebova |
25 |
22:57:49 |
eng-rus |
med. |
sinus cancer |
рак придаточной пазухи |
Glebova |
26 |
22:55:37 |
eng-rus |
med. |
maxilla cancer |
рак верхней челюсти |
Glebova |
27 |
22:55:33 |
rus-ger |
gen. |
отмечать |
ankreuzen |
levmoris |
28 |
22:54:47 |
eng-rus |
med. |
low jaw cancer |
рак нижней челюсти |
Glebova |
29 |
22:53:42 |
eng-rus |
med. |
low jaw tumor |
опухоль нижней челюсти |
Glebova |
30 |
22:52:23 |
eng-rus |
med. |
maxilla tumor |
опухоль верхней челюсти |
Glebova |
31 |
22:51:36 |
eng-rus |
med. |
maxilla sinus cancer |
рак верхнечелюстной пазухи |
Glebova |
32 |
22:49:20 |
rus-ger |
gen. |
зафиксировать |
feststellen |
Лорина |
33 |
22:45:51 |
eng-rus |
med. |
salivary gland tumor |
опухоль слюнной железы |
Glebova |
34 |
22:44:12 |
rus-ger |
gen. |
реализовывать избирательное право |
ein Wahlrecht nutzen |
levmoris |
35 |
22:41:56 |
rus-ger |
context. |
принимать закон |
ein Gesetz machen (Eine wichtige Aufgabe des Bundestags ist es, Gesetze zu machen.
) |
levmoris |
36 |
22:41:53 |
eng-rus |
med. |
heart tumor |
опухоль сердца |
Glebova |
37 |
22:38:20 |
eng-rus |
med. |
sebaceous carcinoma |
карцинома сальных желез |
Glebova |
38 |
22:33:51 |
eng-rus |
med. |
kidney tumor |
опухоль почки |
Glebova |
39 |
22:31:56 |
rus-ger |
gen. |
участие граждан |
Mitbestimmung |
levmoris |
40 |
22:28:19 |
eng-rus |
med. |
parotid tumor |
опухоль околоушной железы |
Glebova |
41 |
22:27:38 |
rus-spa |
gen. |
владелец документа |
titular (из апостиля) |
sankozh |
42 |
22:23:19 |
rus-ger |
gen. |
Парламентские выборы в Бундестаг |
Bundestagswahlen |
levmoris |
43 |
22:21:51 |
rus-ger |
gen. |
справочный текст |
Informationstext |
levmoris |
44 |
22:12:40 |
rus-ger |
gen. |
причина |
Begründung |
levmoris |
45 |
22:07:26 |
rus-ger |
gen. |
гражданское участие |
Mitbestimmung |
levmoris |
46 |
22:05:04 |
rus-ger |
med. |
слабость сосательного рефлекса |
Trinkschwäche (Von einer Trinkschwäche spricht man, wenn Säuglinge weniger Muttermilch oder Flaschenmilch aufnehmen können, als normal bzw. notwendig ist. doccheck.com) |
marinik |
47 |
22:02:55 |
rus-ger |
med. |
слабость сосательного рефлекса |
Saugschwäche (у новорожденного/ребёнка) |
marinik |
48 |
21:58:13 |
eng-rus |
med. |
anal tumor |
опухоль анального канала |
Glebova |
49 |
21:50:27 |
eng |
automat. |
Device Specific Number |
DSN |
tania_mouse |
50 |
21:50:17 |
eng-rus |
automat. |
device specific number |
серийный номер прибора |
tania_mouse |
51 |
21:47:40 |
rus-ger |
med. |
инфекция респираторно-синцитиальным вирусом |
RSV-Infektion |
marinik |
52 |
21:46:44 |
rus-ger |
med., epid. |
РС-инфекция |
RSV-Infektion (инфекция, вызванная респираторно-синцитиальным вирусом) |
marinik |
53 |
21:45:54 |
rus-ger |
med., epid. |
респираторно-синцитиальная вирусная инфекция |
RSV-Infektion |
marinik |
54 |
21:33:55 |
eng-rus |
gen. |
blocky' |
коренастый |
driven |
55 |
21:32:33 |
eng-rus |
med. |
renal pelvis cancer |
рак лоханки почки |
Glebova |
56 |
21:29:19 |
eng-rus |
med. |
be weaned from mechanical ventilation |
снятие с ИВЛ |
teterevaann |
57 |
21:28:07 |
eng-rus |
med. |
weaning from mechanical ventilation |
снятие с ИВЛ |
teterevaann |
58 |
21:23:59 |
dut |
gen. |
beleefdheid |
вежливость |
Сова |
59 |
21:11:13 |
rus-fre |
law |
объект интеллектуальной собственности |
actif de propriété intellectuelle |
Schell23 |
60 |
20:58:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-responder imputation method |
замена недостающих пропущенных значений данными об отсутствии ответа на лечение (это правильный вариант) |
LEkt |
61 |
20:51:20 |
rus-ger |
mus. |
фестиваль музыки |
Musikfestival (Pl. Musikfestivals) |
Лорина |
62 |
20:51:03 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный фестиваль |
Musikfestival (Pl. Musikfestivals) |
Лорина |
63 |
20:50:16 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный фестиваль |
Musikfest |
Лорина |
64 |
20:48:44 |
rus-fre |
law |
не подлежащий обсуждению |
non négociable |
Schell23 |
65 |
20:43:23 |
rus-ger |
gen. |
перенести на март |
auf März aufschieben |
Лорина |
66 |
20:31:38 |
rus-fre |
law |
внутренняя политика |
politique interne (предприятия) |
Schell23 |
67 |
20:26:58 |
eng-rus |
dril. |
TVDDF |
Истинная вертикальная глубина от бурового стола |
IVANECOZ |
68 |
20:26:32 |
eng-rus |
med. |
tentorium |
тенториум |
Glebova |
69 |
20:26:05 |
eng-rus |
dril. |
flow paddle gauge |
"лопата" – жаргон буровиков |
IVANECOZ |
70 |
20:25:49 |
rus-fre |
law |
получающая сторона |
partie destinataire (https://www.fundica.com/fundica_template/resources/entente_de_confidentialite_reciproque_fr.pdf) |
Schell23 |
71 |
20:24:31 |
rus-fre |
law |
передающая сторона |
partie émettrice (https://www.fundica.com/fundica_template/resources/entente_de_confidentialite_reciproque_fr.pdf) |
Schell23 |
72 |
20:19:55 |
eng-rus |
med. |
penumbral region |
область пенумбры |
Glebova |
73 |
20:19:23 |
eng-rus |
med. |
penumbra region |
область пенумбры |
Glebova |
74 |
20:18:16 |
rus-ger |
gen. |
принимать поздравления |
die Glückwünsche annehmen |
Лорина |
75 |
20:16:38 |
eng-rus |
med. |
penumbral area |
зона пенумбры |
Glebova |
76 |
20:11:01 |
eng-rus |
med. |
penumbra neuron |
нейрон зоны пенумбры |
Glebova |
77 |
20:07:08 |
rus-ger |
gen. |
встречать праздник |
ein Fest begehen |
Лорина |
78 |
20:06:55 |
rus-ger |
gen. |
встретить праздник |
ein Fest begehen |
Лорина |
79 |
20:06:26 |
rus-ger |
gen. |
Виндзорский замок |
Schloss Windsor |
Лорина |
80 |
20:05:44 |
eng-rus |
gen. |
genial |
неподдельный |
DoctorKto |
81 |
19:57:53 |
eng-rus |
med. |
enlarged ventricle |
увеличенный желудочек |
Glebova |
82 |
19:52:46 |
eng-rus |
math. |
example of the commutative law of addition |
частный случай закона коммутативности операции сложения |
ssn |
83 |
19:52:34 |
rus-ger |
bot. |
черемуха мелкопильчатая |
japanische Blütenkirsche (wikipedia.org) |
Лорина |
84 |
19:52:32 |
eng-rus |
med. |
cognitive deficit |
когнитивный дефицит |
Glebova |
85 |
19:52:09 |
eng-rus |
math. |
commutative law of addition |
закон коммутативности сложения |
ssn |
86 |
19:51:55 |
eng-rus |
math. |
commutative law of addition |
закон коммутативности операции сложения |
ssn |
87 |
19:51:48 |
rus-ger |
bot. |
вишня мелкопильчатая |
japanische Blütenkirsche (wikipedia.org) |
Лорина |
88 |
19:50:25 |
rus-fre |
gen. |
Московское время |
heure de Moscou |
Schell23 |
89 |
19:47:59 |
eng-rus |
med. |
altered level of consciousness |
нарушение уровня сознания |
Glebova |
90 |
19:47:15 |
eng-rus |
med. |
decreased level of consciousness |
нарушение уровня сознания |
Glebova |
91 |
19:45:09 |
eng-rus |
med. |
full cognition |
полное сознание |
Glebova |
92 |
19:43:34 |
rus-spa |
gen. |
пиктографический |
pictórico |
dbashin |
93 |
19:43:29 |
eng-rus |
math. |
example |
частный случай (напр., закона коммутативности операции сложения) |
ssn |
94 |
19:42:23 |
rus-spa |
gen. |
изобразительный |
pictórico |
dbashin |
95 |
19:42:09 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к живописи |
pictórico |
dbashin |
96 |
19:35:02 |
eng-rus |
progr. |
algebra of arithmetic |
алгебра обычной арифметики |
ssn |
97 |
19:32:42 |
rus-fre |
gen. |
если применимо |
s'il y a lieu |
Schell23 |
98 |
19:24:02 |
eng-rus |
gen. |
preposterous |
неразумно |
Vadim Rouminsky |
99 |
19:23:47 |
eng-rus |
gen. |
preposterous |
неразумный |
Vadim Rouminsky |
100 |
19:22:30 |
eng-rus |
gen. |
preposterous |
противоестественный |
Vadim Rouminsky |
101 |
19:22:17 |
eng-rus |
gen. |
preposterous |
противоестественно |
Vadim Rouminsky |
102 |
19:19:42 |
rus-spa |
bible.term. |
Туринская плащаница |
Síndone (ж.р.) |
dbashin |
103 |
19:15:43 |
rus-spa |
bible.term. |
Туринская плащаница |
Sudario de Turín |
dbashin |
104 |
19:10:18 |
eng-rus |
gem. |
Uvite |
увит (разновидность турмалина – название по провинции Ува (Шри Ланка) classicgems.net) |
'More |
105 |
19:00:51 |
eng-rus |
gem. |
Elbaite |
эльбаит (полудрагоценный камень, разновидность турмалина. Название получил по месту своей находки на острове Эльба (Италия). classicgems.net) |
'More |
106 |
19:00:25 |
rus-ita |
gen. |
итак |
infatti |
gorbulenko |
107 |
18:26:28 |
rus-fre |
gen. |
выработать общую позицию |
faire émerger une position commune |
Maeldune |
108 |
18:25:36 |
rus-fre |
gen. |
выработать общую позицию |
parvenir à une position commune (ils ont eu du mal à pervenir à une position commune) |
Maeldune |
109 |
18:18:32 |
eng-rus |
gen. |
vaguely |
нечётко |
ssn |
110 |
18:18:26 |
rus-fre |
gen. |
обнаруживать западню |
éventer le piège |
Maeldune |
111 |
18:17:21 |
rus-fre |
gen. |
оказаться в западне |
être pris dans le piège |
Maeldune |
112 |
18:15:18 |
rus-fre |
gen. |
завлечь в западню |
attirer dans le piège (ils n'ont pas eu de mal à attirer la jeune ingénue dans le piège) |
Maeldune |
113 |
18:13:44 |
rus-fre |
gen. |
сломя голову броситься в расставленную западню |
se jeter tête baissée dans le piège tendu |
Maeldune |
114 |
18:08:12 |
rus-spa |
med. |
толокнянка |
gayuba (Используется в лекарственных препаратах, капсулы и в виде чайного сбора.) |
Antonio |
115 |
18:07:12 |
rus-fre |
gen. |
ловушка захлопнулась |
le piège se referme (le piège s'est refermé sur la souris/le ministre) |
Maeldune |
116 |
18:04:38 |
rus-fre |
gen. |
раскрыть западню |
débusquer le piège |
Maeldune |
117 |
18:04:17 |
rus-fre |
gen. |
раскрыть западню |
découvrir le piège |
Maeldune |
118 |
18:01:09 |
rus-fre |
gen. |
избежать ловушку |
se jouer de pièges (le brillant candidat s'est joué de tous les pièges) |
Maeldune |
119 |
17:59:25 |
eng-rus |
inf. |
speaking of |
кстати (о ком-либо, чем-либо) |
Mr. Wolf |
120 |
17:56:44 |
rus-fre |
gen. |
мифы вокруг данной цивилизации |
mythes qui entourent cette civilisation |
Maeldune |
121 |
17:53:44 |
rus-fre |
gen. |
живучий миф |
mythe vivant (Elvis est devenu un mythe vivant) |
Maeldune |
122 |
17:53:23 |
eng-rus |
scient. |
strict time limits |
чёткие временные границы |
Soulbringer |
123 |
17:52:09 |
rus-fre |
gen. |
возрождать миф о |
ressusciter le mythe de (ce roman ressuscite le mythe d'Orphée) |
Maeldune |
124 |
17:50:56 |
rus-ger |
gen. |
маловероятно |
möglicherweise |
levmoris |
125 |
17:48:29 |
rus-fre |
gen. |
укоренившийся миф |
mythe récurrent |
Maeldune |
126 |
17:48:11 |
rus-fre |
gen. |
укоренившийся миф |
mythe tenace |
Maeldune |
127 |
17:47:52 |
rus-fre |
gen. |
глубоко укоренившийся миф |
mythe bien ancré |
Maeldune |
128 |
17:45:43 |
rus-fre |
gen. |
по-новому взглянуть на миф о |
revisiter le mythe (le spectacle revisite le mythe du loup-garou) |
Maeldune |
129 |
17:44:21 |
rus-ger |
gen. |
дать по тормозам |
in die Eisen steigen |
SGurgant |
130 |
17:35:13 |
rus-ger |
gen. |
уточнять |
nuancieren |
levmoris |
131 |
17:33:08 |
rus-spa |
gen. |
двадцать три |
veintitrés |
sankozh |
132 |
17:24:22 |
rus-lav |
gen. |
калужница болотная |
purva purene |
dkuzmin |
133 |
17:23:54 |
rus-lav |
gen. |
калужница болотная |
purns (Caltha palustris) |
dkuzmin |
134 |
17:23:21 |
rus-lav |
inf. |
морда |
purns |
dkuzmin |
135 |
17:22:57 |
rus-ger |
gen. |
искренне Ваша |
hochachtungsvoll |
levmoris |
136 |
17:22:42 |
rus-lav |
gen. |
передняя часть головы |
purns (у человека и животных) |
dkuzmin |
137 |
17:21:24 |
rus-lav |
inf. |
перед |
purns (машины) |
dkuzmin |
138 |
17:14:19 |
rus-fre |
gen. |
покончить с мифом о |
en finir avec le mythe de |
Maeldune |
139 |
17:12:58 |
rus-ger |
gen. |
давать о себе знать |
zurückmelden |
levmoris |
140 |
17:12:38 |
eng-rus |
textile |
lace trim |
тесьма (отделочная: Lace Trims are an open fabric distinguished by ornamental patterns. moodfabrics.com) |
Kudil |
141 |
17:12:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
spray cooling pond recharging |
подпитка брызгальных бассейнов (АЭС) |
Svetlana_V |
142 |
17:12:13 |
rus-fre |
gen. |
развеять миф |
dégonfler le mythe (ce reportage dégonfle le mythe de la jet-set) |
Maeldune |
143 |
17:11:40 |
eng-rus |
inf. |
enough talk of |
хватит говорить о ((Now, that's) enough talk of the past! Let us talk of the future! – Хватит говорить о прошлом! Давайте поговорим о будущем!) |
Soulbringer |
144 |
17:10:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
reactor cold and hot tests |
холодно-горячая обкатка РУ (этап ввода энергоблока АЭС в эксплуатацию) |
Svetlana_V |
145 |
17:10:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
equipment inspection and testing |
испытания и опробование оборудования (этап ввода энергоблока АЭС в эксплуатацию) |
Svetlana_V |
146 |
17:09:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
pre-commissioning alignment activities |
предпусковые наладочные работы (этап ввода энергоблока АЭС в эксплуатацию) |
Svetlana_V |
147 |
17:09:35 |
rus-ger |
gen. |
товар |
Sachen |
levmoris |
148 |
17:02:31 |
rus-spa |
gen. |
за что? |
¿por qué? (¿por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?
) |
I. Havkin |
149 |
17:02:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
pilot commercial operation |
опытно-промышленная эксплуатация (АЭС) |
Svetlana_V |
150 |
17:00:46 |
rus-ger |
gen. |
грубый |
unhöflich |
levmoris |
151 |
17:00:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
liquid discharges of unbalanced water |
жидкие сбросы дебалансных вод (АЭС) |
Svetlana_V |
152 |
16:59:04 |
rus-ger |
gen. |
жаловаться на |
beschweren sich über Akk. |
levmoris |
153 |
16:58:54 |
eng-rus |
gen. |
without further ado |
без лишних разговоров (So without further ado, let's get to it.) |
Mr. Wolf |
154 |
16:58:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
unbalanced water |
дебалансная вода (АЭС) |
Svetlana_V |
155 |
16:56:36 |
rus-ger |
coff. |
турка |
türkische Kaffeekanne |
PX_Ranger |
156 |
16:41:23 |
eng-rus |
progr. |
search for |
процедура поиска |
ssn |
157 |
16:37:21 |
eng-rus |
med. |
insulin sensitivity weight |
соотношение инсулиночувствительности и массы тела |
MichaelBurov |
158 |
16:33:25 |
eng-rus |
med. |
insulin tolerance test |
тест на инсулиночувствительность |
MichaelBurov |
159 |
16:31:10 |
rus-ger |
gen. |
располагать последовательно |
in eine Reihenfolge bringen |
levmoris |
160 |
16:30:35 |
eng-rus |
biochem. |
Disodium phenyl phosphate |
динатриевая соль фенилфосфорной кислоты (C6H5Na2O4P) |
evgeny-sidorenko |
161 |
16:29:48 |
eng-rus |
med. |
improvement |
доработка (повышение качества) |
MichaelBurov |
162 |
16:28:10 |
eng-rus |
gen. |
nubilous |
смутный |
Abakaner |
163 |
16:27:18 |
rus-ger |
gen. |
фактическая ситуация |
Sachlage |
levmoris |
164 |
16:23:52 |
eng-rus |
med. |
insulin tolerance test |
нагрузка инсулином |
MichaelBurov |
165 |
16:23:09 |
eng-rus |
med. |
insulin tolerance test |
проба на толерантность к инсулину |
MichaelBurov |
166 |
16:16:35 |
eng-rus |
biochem. |
phosphatase |
фосфотаза |
evgeny-sidorenko |
167 |
16:13:48 |
eng-rus |
inf. |
curveball |
заковыка |
Agasphere |
168 |
16:08:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
ground-breaking product |
новаторский продукт |
Andy |
169 |
16:06:49 |
rus-ger |
gen. |
пример ситуации, когда |
Beispielsituation |
levmoris |
170 |
16:06:26 |
eng-rus |
gen. |
mundane |
рядовой (о событии) |
Abakaner |
171 |
15:59:38 |
eng-rus |
gen. |
improvement |
подработка (улучшение) |
MichaelBurov |
172 |
15:53:27 |
rus-ger |
gen. |
полезный |
sinnvoll (Das ist eine sinnvolle Methode, wenn Ihnen nicht gleich eine gute Antwort einfällt.) |
levmoris |
173 |
15:48:20 |
eng-rus |
med. |
improved |
оптимизированный |
MichaelBurov |
174 |
15:45:53 |
rus-ger |
gen. |
быть загруженным работой |
versunken sein (in (Arbeit)) |
levmoris |
175 |
15:44:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
digital pass |
цифровой пропуск |
Sergei Aprelikov |
176 |
15:44:12 |
rus-lez |
gen. |
десять |
цIуд |
SprachenKrieg |
177 |
15:42:10 |
rus-lez |
gen. |
муть |
рагъв |
SprachenKrieg |
178 |
15:38:09 |
eng-rus |
geogr. |
Eurytania |
Эвритания (ном (область) в Греции) |
Beforeyouaccuseme |
179 |
15:35:43 |
rus-ger |
gen. |
в первую очередь |
direkt (Ich freue mich sehr, dass du direkt an mich gedacht hast.) |
levmoris |
180 |
15:32:29 |
eng |
abbr. |
LT |
Lower Tribunal (proz.com) |
вк |
181 |
15:30:47 |
rus-heb |
busin. |
дело |
עסק |
Баян |
182 |
15:30:22 |
rus-spa |
polit. |
структура власти |
estructura del poder |
Sergei Aprelikov |
183 |
15:28:37 |
rus-fre |
polit. |
структура власти |
structure du pouvoir |
Sergei Aprelikov |
184 |
15:27:13 |
rus-ita |
gen. |
самостоятельно |
da soli |
Gweorth |
185 |
15:24:26 |
rus-ger |
gen. |
сфера ответственности |
Aufgabenbereich |
levmoris |
186 |
15:22:20 |
rus-ger |
gen. |
единоличный |
unkollegial |
levmoris |
187 |
15:21:37 |
rus-ger |
gen. |
некомпанейский |
unkollegial |
levmoris |
188 |
15:13:52 |
rus-ger |
gen. |
менеджер |
Supervisor |
levmoris |
189 |
15:10:39 |
eng-rus |
cleric. |
tollhouse |
мытарство (Испытания, которые проходит душа покойника после выхода из тела) |
Alexander Oshis |
190 |
15:04:50 |
rus-heb |
relig. |
божий человек |
איש אלוהים |
Баян |
191 |
15:01:52 |
rus-ger |
gen. |
разговаривать по телефону в режиме громкой связи |
im Lautsprechermodus telefonieren |
levmoris |
192 |
14:59:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
PSOC |
Partial State of Charge – состояние неполного заряда |
Gonzago |
193 |
14:57:30 |
rus-ger |
gen. |
громкая связь на телефоне |
Lautsprechermodus |
levmoris |
194 |
14:57:18 |
rus-heb |
hist. |
помещик |
פָּרִיץ |
Баян |
195 |
14:53:30 |
eng-rus |
med. |
Takatsuki disease |
болезнь Такатсуки |
YB2020 |
196 |
14:49:13 |
rus-ger |
gen. |
действительно |
echt ganz schön (Es ist echt ganz schön kalt hier.) |
levmoris |
197 |
14:43:41 |
rus-spa |
gen. |
офлайн |
sin conexión |
Lavrov |
198 |
14:42:57 |
rus-spa |
gen. |
оффлайн |
sin conexión |
Lavrov |
199 |
14:34:49 |
eng-rus |
hist. |
Yavanas |
яваны (индо-греки; в Древней Индии – грек, человек, говорящий по-гречески, иностранец вообще) |
Beforeyouaccuseme |
200 |
14:27:55 |
rus-ita |
law |
в пределах границ |
all'interno dei confini di |
massimo67 |
201 |
14:23:23 |
rus-ita |
law |
на территории страны |
all'interno del paese (all'interno della Confederazione Provincia, all'interno dei confini dell'UE) |
massimo67 |
202 |
14:22:44 |
rus-ger |
chem. |
ацетализация |
Acetalisierung |
Raz_Sv |
203 |
14:21:42 |
eng-rus |
gem. |
Siberite |
сибирит (Siberite is an obsolete term for a lilac, lavender, violet or violet-red to purple variety of Elbaite, Tourmaline. It was named in 1799 by C. Lermina classicgems.net) |
'More |
204 |
14:20:14 |
rus-ita |
law |
на территории страны |
all'interno di (all'interno della Confederazione Provincia, all'interno dei confini dell'UE) |
massimo67 |
205 |
14:14:46 |
rus-ita |
law |
информационная база данных |
banca dati |
massimo67 |
206 |
14:13:40 |
eng-rus |
econ. |
in annualized terms |
в годовом выражении |
Tamerlane |
207 |
14:12:17 |
rus-ita |
law |
информационная база данных |
archivio informatico |
massimo67 |
208 |
13:55:21 |
rus-ger |
gen. |
усугублять |
verschärfen |
levmoris |
209 |
13:52:42 |
rus-ita |
law |
препятствовать угрозе нарушения |
contrastare i rischi di violazione |
massimo67 |
210 |
13:51:46 |
eng-rus |
gen. |
corporate telephone number |
рабочий телефон |
YuliaO |
211 |
13:34:34 |
rus-ita |
law |
предотвращать нарушение информационной безопасности |
prevenire incidenti informatici (Инцидент (IT Incident) — это любое явление, выходящее за рамки штатной работы ИТ-структуры, прямо, косвенно или потенциально, ведущее к остановке процессов системы или негативно отражающееся на качестве ее функционирования.) |
massimo67 |
212 |
13:30:40 |
eng-rus |
med. |
booking bloods |
стандартные анализы крови при беременности (com.au) |
Maya M |
213 |
13:25:05 |
eng-rus |
gen. |
corporate email address |
Рабочая электронная почта |
YuliaO |
214 |
13:24:05 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
TDA |
Topdrive Adapter |
Розмари |
215 |
13:20:43 |
rus-ger |
gen. |
объяснение отношений при конфликте |
Klärungsgespräch |
levmoris |
216 |
13:20:31 |
eng-rus |
mining. |
Forced air heating unit |
калориферная установка |
Chomski |
217 |
13:19:03 |
rus-ger |
gen. |
быть искренне заинтересованным |
ein echtes Interesse haben an Dat. |
levmoris |
218 |
13:18:12 |
rus-ita |
law |
прекращение трудовых отношений |
cessazione del rapporto di lavoro |
massimo67 |
219 |
13:15:03 |
eng-rus |
mining. |
concrete grout curtain |
гидрозавес (в нижней части ствола (соленая зона)) |
Chomski |
220 |
13:03:45 |
eng-rus |
progr. |
line ending |
завершение строки |
ssn |
221 |
12:58:57 |
rus-ger |
ling. |
клауза |
Teilsatz |
LadyTory |
222 |
12:51:31 |
eng-rus |
UN |
joint unit |
совместная группа (часто в составе названий) |
grafleonov |
223 |
12:48:37 |
rus-heb |
gen. |
проповедник |
מטיף |
Баян |
224 |
12:48:22 |
rus-heb |
relig. |
проповедник |
דרשן (иудаизм) |
Баян |
225 |
12:47:49 |
rus-heb |
relig. |
каббалист |
מקובל |
Баян |
226 |
12:45:11 |
rus-ger |
ling. |
лингвистическое аннотирование |
linguistische Annotierung |
LadyTory |
227 |
12:38:10 |
eng-rus |
progr. |
end of the line |
конец строки |
ssn |
228 |
12:24:17 |
eng |
abbr. O&G |
ECS |
energy compensation source |
tat-konovalova |
229 |
12:23:27 |
rus-spa |
gen. |
катафалк |
carroza (wikipedia.org) |
Fenton |
230 |
12:21:21 |
rus-ita |
law |
доследственная проверка |
indagine preistruttoria |
spanishru |
231 |
12:18:39 |
rus-ger |
ling. |
генеративизм |
generative Linguistik |
LadyTory |
232 |
12:17:34 |
eng-rus |
psychol. |
personal causality |
личностная каузальность |
soulveig |
233 |
12:17:29 |
rus-ger |
ling. |
синтаксическая теория |
syntaktische Theorie |
LadyTory |
234 |
12:17:23 |
eng-rus |
progr. |
easiest |
простейший |
ssn |
235 |
12:16:20 |
rus-ger |
ling. |
компьютерная социолингвистика |
Computersoziolinguistik |
LadyTory |
236 |
12:13:46 |
rus-ger |
ling. |
корпусная грамматика |
Korpusgrammatik |
LadyTory |
237 |
12:11:33 |
rus-ger |
ling. |
фундаментальная лингвистика |
grundlegende Linguistik |
LadyTory |
238 |
12:10:59 |
rus-ger |
ling. |
ареальная лингвистика |
Areallinguistik |
LadyTory |
239 |
12:06:29 |
rus-fre |
fig. |
препарировать |
décortiquer (детально разбирать) |
z484z |
240 |
12:05:39 |
eng-rus |
gen. |
fight side by side |
сражаться плечом к плечу (Where Soviets, Americans & British fought side by side during World War II – источник) |
dimock |
241 |
12:05:11 |
rus-fre |
gen. |
в начале обучения ред. |
à ses débuts |
z484z |
242 |
12:04:23 |
rus-fre |
gen. |
в начале карьеры |
à ses débuts |
z484z |
243 |
12:03:19 |
rus-fre |
gen. |
из-за нехватки времени |
faute de temps |
z484z |
244 |
12:02:45 |
rus-fre |
gen. |
из-за нехватки времени |
par manque de temps |
z484z |
245 |
12:02:15 |
rus-fre |
inet. |
плохое соединение |
connexion est défaillante |
z484z |
246 |
12:00:54 |
rus-ita |
gen. |
оказывать содействие |
fornire assistenza |
massimo67 |
247 |
12:00:28 |
eng-rus |
tools |
slide hammer |
обратный молоток |
BabaikaFromPechka |
248 |
12:00:04 |
rus-ita |
gen. |
осуществлять поддержку |
fornire assistenza |
massimo67 |
249 |
11:58:38 |
rus-gre |
gen. |
теннис |
τένις (το) |
dbashin |
250 |
11:58:14 |
rus-fre |
inf. |
без психов |
sans péter les plombs (не психуя) |
z484z |
251 |
11:56:26 |
rus-fre |
gen. |
койки отделения реанимации |
lits de services de réanimation |
z484z |
252 |
11:56:16 |
eng-rus |
gen. |
little girl |
девочка (rbth.com) |
dimock |
253 |
11:49:18 |
rus-ita |
gen. |
персиковый о цвете |
pesca |
drag |
254 |
11:44:33 |
rus-gre |
gen. |
белый |
άσπρος |
dbashin |
255 |
11:38:58 |
eng-rus |
gen. |
point |
зубец короны (корона как символ власти: Queen Indradevi's crown has ten points and a large diamond in the center.) |
Рина Грант |
256 |
11:38:02 |
rus-ita |
gen. |
технический |
strumentale (задача, вопрос) |
massimo67 |
257 |
11:35:49 |
eng-rus |
gen. |
point |
зубец (зубец короны) |
Рина Грант |
258 |
11:34:09 |
eng-rus |
progr. |
regexp |
регулярные выражения (a regular expression) |
ssn |
259 |
11:33:57 |
rus-fre |
gen. |
КПП |
point de passage |
z484z |
260 |
11:28:19 |
eng-rus |
progr. |
various parts of the regex |
основные компоненты регулярных выражений |
ssn |
261 |
11:26:18 |
eng-rus |
progr. |
regex |
регулярные выражения (a regular expression) |
ssn |
262 |
11:26:13 |
rus-ita |
gen. |
регулирование договорных отношений |
gestione del rapporto contrattuale |
massimo67 |
263 |
11:20:42 |
rus-fre |
paint. |
точка схода |
point de fuite (P. линейная перспектива) |
z484z |
264 |
11:20:19 |
eng-rus |
progr. |
various parts |
основные компоненты |
ssn |
265 |
11:18:37 |
rus-fre |
quot.aph. |
Целое больше суммы своих частей |
Le tout est plus que la somme de ses parties (Аристотель) |
z484z |
266 |
11:17:10 |
rus-ger |
gen. |
скомпоновать |
aufstellen |
paseal |
267 |
11:13:57 |
rus-spa |
gen. |
миллион долларов |
mdd (millón/millones de dólares) |
Verbum24 |
268 |
11:08:32 |
rus-ita |
gen. |
не поддающийся идентификации |
non identificabile |
massimo67 |
269 |
11:01:39 |
eng-rus |
law |
IPPA |
СЗПК (соглашение о защите и поощрении капиталовложений – investment protection and promotion agreement) |
'More |
270 |
11:00:45 |
eng-rus |
int. law. |
international disaster response law |
международное право реагирования на бедствия (un.org) |
Anton S. |
271 |
11:00:34 |
eng |
|
investment protection and promotion agreement |
IPPA (соглашение о защите и поощрении капиталовложений (СЗПК)) |
'More |
272 |
10:59:31 |
eng-rus |
gen. |
service-sector firm |
предприятие сферы услуг |
Ремедиос_П |
273 |
10:59:21 |
eng-rus |
law |
investment protection and promotion agreement |
соглашение о защите и поощрении капиталовложений (IPPA) |
'More |
274 |
10:57:01 |
rus |
law |
СЗПК |
соглашение о защите и поощрении капиталовложений (1 апреля 2020 г. вступил в силу Федеральный закон № 69-ФЗ "О защите и поощрении капиталовложений в Российской Федерации" (далее — Закон), который вводит новый механизм инвестирования — соглашение о защите и поощрении капиталовложений (СЗПК). Основная идея Закона — предоставить гарантии от последующих регуляторных изменений инвестору, заключившему СЗПК) |
'More |
275 |
10:48:59 |
eng-rus |
gen. |
password-protected |
запароленный |
Рина Грант |
276 |
10:44:49 |
rus |
abbr. met. |
РГП |
рудогрейферный перегружатель |
bigbeat |
277 |
10:40:37 |
eng-rus |
progr. |
single quotes |
апострофы |
ssn |
278 |
10:39:01 |
eng-rus |
progr. |
single quote |
апостроф |
ssn |
279 |
10:36:32 |
eng-rus |
wine.gr. |
Glera |
Глера (Glera, also known as Prosecco, is a white variety of grape of Slovenian origin, which was brought to the Italian village of Prosecco (Slovene: Prosek) from the Karst region. The variety was formerly mostly referred to as Prosecco, but in the EU was renamed "Glera" in 2009 to make room for the protection of "Prosecco" as the name of the Italian geographically-protected wine. wikipedia.org) |
baletnica |
280 |
10:28:25 |
eng-rus |
progr. |
double quotes |
кавычки |
ssn |
281 |
10:27:38 |
eng-rus |
progr. |
double quote |
кавычка |
ssn |
282 |
10:20:16 |
rus-ger |
tech. |
сепаратор с автоматическим опорожнением |
selbstentleerender Separator |
Gaist |
283 |
10:16:44 |
eng-rus |
progr. |
quotes for the shell |
апострофы для командного интерпретатора |
ssn |
284 |
10:15:37 |
eng-rus |
progr. |
quotes |
апострофы |
ssn |
285 |
10:14:06 |
eng-rus |
progr. |
quote |
апостроф |
ssn |
286 |
10:11:58 |
eng-rus |
gen. |
non-military armoured vehicles |
бронированная техника гражданского назначения (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
287 |
10:11:28 |
rus-fre |
inet. |
обложка |
miniature (для видео в YouTube) |
z484z |
288 |
10:11:18 |
eng-rus |
gen. |
non-military |
гражданского назначения (бронированная техника гражданского назначения = non-military armoured vehicles) |
Alexander Demidov |
289 |
10:07:46 |
eng-rus |
cards |
knave of clubs |
трефовый валет |
Domitori |
290 |
10:07:06 |
rus-tur |
gen. |
гражданство |
uyruk |
Natalya Rovina |
291 |
10:07:00 |
eng-rus |
cards |
jack of clubs |
валет треф |
Domitori |
292 |
10:02:51 |
eng-rus |
cards |
knave of diamonds |
валет бубен |
Domitori |
293 |
10:01:42 |
eng-rus |
cards |
jack of diamonds |
валет бубен |
Domitori |
294 |
9:55:48 |
eng-rus |
cards |
jack of hearts |
валет червей |
Domitori |
295 |
9:53:10 |
rus-fre |
gen. |
продавец-консультант |
consultant avant vente |
z484z |
296 |
9:51:41 |
eng-rus |
cards |
knave of spades |
валет пик |
Domitori |
297 |
9:50:27 |
eng-rus |
cards |
jack of spades |
валет пик |
Domitori |
298 |
9:50:20 |
eng-rus |
busin. |
follow-up |
последующий контроль |
Alexander Matytsin |
299 |
9:41:55 |
eng-rus |
pharma. |
field action |
действие в отношении продукции, находящейся в обращении (напр., отзыв с рынка.: "Field Action" means any recall, removal, correction, or withdrawal, with respect to any Product. lawinsider.com) |
baloff |
300 |
9:20:07 |
eng-rus |
gen. |
ambulation |
самостоятельное перемещение |
katherinekr |
301 |
9:18:03 |
rus-spa |
polit. |
правящая коалиция |
oficialismo (и поддерживающий ее истеблишмент definicion.de) |
nerdie |
302 |
9:12:28 |
eng-rus |
gen. |
mandate |
компетенция (напр., комитета) |
Ремедиос_П |
303 |
9:10:51 |
rus-spa |
mil. |
взрываться |
saltar por los aires |
kozavr |
304 |
9:10:45 |
rus-spa |
polit. |
правящая партия |
oficialismo (и поддерживающие ее руководители, партии, журналисты и проч. в Латинской Америке definicion.de) |
nerdie |
305 |
8:44:29 |
rus-ita |
gen. |
осматриваться |
fare un giro di ispezione |
gorbulenko |
306 |
8:43:47 |
eng-rus |
math. |
build a trajectory |
построить траекторию (Many trajectory inference algorithms use graphs to build the trajectory.
) |
Dinara Makarova |
307 |
8:39:33 |
rus-ita |
gen. |
устранить |
togliere dalla circolazione |
gorbulenko |
308 |
8:38:44 |
rus-ita |
gen. |
убрать |
togliere dalla circolazione (устранить) |
gorbulenko |
309 |
8:16:39 |
rus-ger |
tech. |
выколотка |
Splinttreiber |
Bursch |
310 |
8:05:27 |
eng-rus |
astronaut. |
Composite InfraRed Spectrometer CIRS |
интегральный инфракрасный спектрометр космического аппарата Cassini orbiter |
AllaR |
311 |
8:04:19 |
eng-rus |
gen. |
put off |
отпугивать (That kind of leftist talk is really putting a lot of voters off.) |
ART Vancouver |
312 |
7:53:36 |
rus-ger |
tech. |
реакция полиприсоединения |
Polyadditionsreaktion |
Io82 |
313 |
7:05:21 |
rus-lat |
gen. |
хитрость |
astutia |
Natalya Rovina |
314 |
7:04:35 |
rus-lat |
gen. |
предосторожность |
cautio |
Natalya Rovina |
315 |
7:04:08 |
rus-lat |
gen. |
бдительность |
circumspectio |
Natalya Rovina |
316 |
7:03:43 |
rus-lat |
gen. |
безрассудство |
imprudentia |
Natalya Rovina |
317 |
7:03:09 |
rus-lat |
gen. |
благоразумие |
prudentia |
Natalya Rovina |
318 |
7:02:34 |
rus-lat |
gen. |
предусмотрительность |
providentia |
Natalya Rovina |
319 |
7:01:58 |
rus-lat |
gen. |
понятливость |
intelligentia |
Natalya Rovina |
320 |
7:01:08 |
rus-lat |
gen. |
память |
memoria |
Natalya Rovina |
321 |
6:56:25 |
eng-rus |
traf. |
runaway ramp |
тормозная полоса для аварийной остановки |
Ivan Pisarev |
322 |
6:56:06 |
eng-rus |
gen. |
shove a sock down one's throat |
заткнуть (кого-либо; принудить кого-либо заткнуться; заставить кого-либо заткнуться; см. также: put a sock in it; shove a sock in it; shove down throat: Jones said Mr Morrison should "shove a sock down her throat" during the tirade on 2GB radio com.au) |
Mr. Wolf |
323 |
6:54:58 |
rus-ger |
tech. |
потенциал холода |
Kältepotenzial |
Spinelli |
324 |
6:48:52 |
eng-rus |
astronaut. |
Huygens atmospheric structure instrument HASI |
прибор космического зонда Huygens для определения параметров атмосферы |
AllaR |
325 |
6:20:26 |
eng-rus |
med. |
off label |
вне показаний |
Natalya Rovina |
326 |
6:16:00 |
eng-rus |
bank. |
Vendor Due Diligence |
комплексная юридическая оценка продавца (обычно перед продажей активов стратегическому инвестору или проведением IPO) |
Millie |
327 |
6:14:05 |
eng |
abbr. environ. |
VDD |
Vendor Due Diligence ((Due Diligence performed by a vendor on
behalf of all potential purchasers and on which the ultimate buyer will be
entitled to rely. Prevents each purchaser from having to do its own Due
Diligence and, therefore, (it is claimed) ensures a smoother sales process.) lw.com) |
Millie |
328 |
5:23:35 |
rus-ger |
audit. |
права выбора методов составления баланса и оценки |
Bilanzierungs- und Bewertungswahlrechte |
viktorlion |
329 |
5:13:01 |
rus-ger |
law |
соблюдение законодательства |
Gesetzeskonformität |
viktorlion |
330 |
4:44:45 |
rus-ger |
gen. |
Певческое поле |
Gesangfeld (парк в Киеве) |
Лорина |
331 |
4:38:44 |
rus-ger |
gen. |
на поле |
auf dem Feld |
Лорина |
332 |
4:34:00 |
rus-ger |
gen. |
валоризация |
Steigerungsbetrag für Beitragszeiten bis 1991 in der ehemaligen UdSSR und bis 2001 in der Russischen Föderation |
russana |
333 |
4:05:11 |
eng-rus |
med. |
maintenance period |
период поддерживающей терапии (а что такое поддерживающий период?) |
LEkt |
334 |
3:40:49 |
eng-rus |
inf. |
slutty |
шлюшистый (шлюшистый вид) |
ART Vancouver |
335 |
3:34:01 |
rus-ita |
ed. |
дистанционное обучение |
insegnamento a distanza |
Sergei Aprelikov |
336 |
3:32:11 |
rus-ita |
ed. |
дистанционное обучение |
educazione a distanza |
Sergei Aprelikov |
337 |
3:29:56 |
rus-spa |
ed. |
дистанционное обучение |
enseñanza a distancia |
Sergei Aprelikov |
338 |
3:28:50 |
rus-spa |
ed. |
удаленное обучение |
educación a distancia |
Sergei Aprelikov |
339 |
3:27:20 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
télé-enseignement |
Sergei Aprelikov |
340 |
3:25:47 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
éducation à distance |
Sergei Aprelikov |
341 |
3:24:58 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
téléenseignement |
Sergei Aprelikov |
342 |
3:23:34 |
rus-fre |
ed. |
удаленное обучение |
formation à distance |
Sergei Aprelikov |
343 |
3:22:42 |
rus-fre |
ed. |
удаленное обучение |
enseignement à distance |
Sergei Aprelikov |
344 |
3:20:41 |
rus-ger |
ed. |
удалённое обучение |
Fernunterricht |
Sergei Aprelikov |
345 |
3:10:09 |
eng-rus |
labor.org. |
home office regime |
режим удалённой работы |
Sergei Aprelikov |
346 |
3:06:34 |
eng-rus |
labor.org. |
remote working regime |
удалённый режим работы |
Sergei Aprelikov |
347 |
2:57:04 |
rus-spa |
bank. |
бесконтактная оплата |
pago sin contact |
Sergei Aprelikov |
348 |
2:50:12 |
rus-ger |
sport. |
качаться |
Gewichte stemmen |
ichplatzgleich |
349 |
2:29:04 |
rus-ger |
mineral. |
адамант |
Adamant (минерал) |
Лорина |
350 |
2:01:47 |
rus-ger |
gen. |
писанка |
Osterei (у славян) |
Лорина |
351 |
1:26:16 |
eng-rus |
construct. |
CIF |
Европейская федерация строительной промышленности |
Энигма |
352 |
1:25:26 |
eng-rus |
construct. |
CIF |
Construction Industry Federation – Европейская федерация строительной промышленности |
Энигма |
353 |
1:22:09 |
eng |
abbr. construct. |
CIF |
Construction Industry Federation |
Энигма |
354 |
0:44:50 |
rus-heb |
gen. |
свояченица |
גִּיסה (сестра жены) |
Баян |
355 |
0:42:31 |
rus-heb |
gen. |
сноха |
גִּיסה (жена брата мужа) |
Баян |
356 |
0:42:25 |
rus-heb |
gen. |
невестка |
גִּיסה (жена брата мужа) |
Баян |
357 |
0:41:48 |
rus-heb |
gen. |
золовка |
גִּיסה (сестра мужа) |
Баян |
358 |
0:40:30 |
rus-heb |
gen. |
свояк |
גִּיס (муж сестры жены) |
Баян |
359 |
0:36:06 |
rus-heb |
gen. |
деверь |
גִּיס (брат мужа) |
Баян |
360 |
0:35:43 |
rus-heb |
gen. |
шурин |
גִּיס (брат жены) |
Баян |
361 |
0:34:43 |
rus-heb |
gen. |
зять |
גִּיס (муж сестры) |
Баян |
362 |
0:33:21 |
eng-rus |
gen. |
choking voice |
сдавленный голос |
scherfas |
363 |
0:31:45 |
rus-heb |
gen. |
зять |
חתן (муж дочери) |
Баян |
364 |
0:26:47 |
eng-rus |
bot. |
drumstick tree |
моринга масличная (wikipedia.org) |
xakepxakep |
365 |
0:25:32 |
rus-heb |
gen. |
двоюродный брат |
בן דוד (сын дяди или без конкретизации) |
Баян |
366 |
0:25:05 |
rus-heb |
gen. |
двоюродная сестра |
בת דודה (дочь тёти или без конкретизации) |
Баян |
367 |
0:24:29 |
rus-heb |
gen. |
двоюродная сестра |
בת דוד (дочь дяди) |
Баян |
368 |
0:21:32 |
rus-heb |
gen. |
двоюродная бабка |
דוֹדָה רַבְּתָא (сестра деда/бабки) |
Баян |
369 |
0:20:52 |
rus-heb |
gen. |
двоюродный дедушка |
דוד רַבָּא (брат деда/бабки) |
Баян |
370 |
0:20:47 |
rus-heb |
gen. |
двоюродный дед |
דוד רַבָּא (брат деда/бабки) |
Баян |
371 |
0:19:45 |
rus-heb |
gen. |
двоюродный дедушка |
דוד גדול (брат деда/бабки) |
Баян |
372 |
0:19:40 |
rus-heb |
gen. |
двоюродный дед |
דוד גדול (брат деда/бабки) |
Баян |
373 |
0:19:21 |
rus-heb |
gen. |
двоюродная бабка |
דודה גדולה (сестра деда/бабки) |
Баян |
374 |
0:18:02 |
rus-heb |
gen. |
тётя |
דוֹדה (степень родства) |
Баян |
375 |
0:17:28 |
rus-heb |
gen. |
дядя |
דוֹד (степень родства) |
Баян |
376 |
0:16:43 |
rus-heb |
gen. |
котёл |
דוּד ר' דוודים; צורת נסמך ר' - דוּדי |
Баян |
377 |
0:16:35 |
rus-heb |
gen. |
бойлер |
דוּד ר' דוודים; צורת נסמך ר' - דוּדי |
Баян |
378 |
0:14:58 |
rus-heb |
gen. |
сводный брат |
אַחַאי |
Баян |
379 |
0:14:28 |
rus-heb |
gen. |
один из братьев или сестёр |
אַחַאי (по отношению к другим, англ. sibling) |
Баян |
380 |
0:12:46 |
rus-heb |
inf. |
свекруха |
חָמוֹת ר' חֲמָיוֹת (разг. является русск. слово) |
Баян |
381 |
0:12:04 |
rus-heb |
inf. |
свекруха |
חותנת (разг. является русск. слово) |
Баян |
382 |
0:11:34 |
rus-heb |
gen. |
тёща |
חותנת |
Баян |
383 |
0:11:07 |
rus-heb |
gen. |
тесть |
חותן |
Баян |
384 |
0:10:09 |
rus-heb |
gen. |
свёкр |
חם |
Баян |
385 |
0:09:15 |
rus-heb |
gen. |
свекровь |
חָמוֹת ר' חֲמָיוֹת |
Баян |
386 |
0:06:21 |
eng-rus |
polit. |
get the support of the party |
получить поддержку партии (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:05:00 |
rus-heb |
gen. |
отец |
אַב ר' אבות |
Баян |
388 |
0:04:32 |
rus-heb |
gen. |
папа |
אַבָּא ר' אבות |
Баян |
389 |
0:04:18 |
eng-rus |
PR |
get a good image for herself for the next election |
заниматься показухой перед выборами (CNN, 2020: She isn't interested in getting a good image for herself for the next election, but in doing a good job.) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:01:45 |
rus-heb |
gen. |
мама |
אימא ר' אימהוֹת |
Баян |
391 |
0:00:52 |
rus-heb |
gen. |
мама |
אִמָּא ר' אימהוֹת |
Баян |